Z mého letitého pozorování vyplynulo, že pro cizince jsou holandské nadávky nejoblíbenější téma týkající se holandštiny obecně. Není divu, holandská sprostá slova jsou kapitola sama pro sebe. V tomto článku se jim podíváme na zoubek a jako bonus vás obohatím několika peprnými výrazy, za které byste se měli stydět. Haha, pojďme tedy na to!
Holanďani jako mírumilovná stvoření
Velice brzy po mém příjezdu do Holandska mi došlo, že co se nadávek týče, Holanďanům v jejich bezprostřednosti, přímosti a politické nekorektnosti ani jako Češi, co mluví jako dlaždiči, nemůžeme konkurovat. Úvod do problematiky holandských nadávek jsem mírně červenající se sepsala už dříve. Posoudit to můžete sami. Článek o tom, jak Holanďané obecně nadávají najdete tady: PŘEJÍT NA ČLÁNEK
Dnes tedy půjdeme do hloubky. Ne, že bych vás chtěla navádět k tomu, abyste Holanďanům dali slovní přestřelkou, co proto, to vůbec ne. Ale nebude na škodu, abyste i v tomto ohledu věděli, co se kolem vás děje.
Nejčastější holandské nadávky
Pojďme se tedy podívat na to, jaká holandská sprostá slova tu hrají prim.
Velice brzy po vašem prvním kontaktu s holandštinu vám v hlavě utkví minimálně jedno slovo´: godverdomme, to by se dalo přeložit jako naše doprdele, Holanďani, stejně jako Češi, jím moc nešetří, stane se tedy občas, že i děti po vzoru svých rodičů, toto slovo vykřiknou například, když se jim něco o hodině nelíbí. Základem pro správnou výslovnost je začáteční hrdelní chhhhhh a důraz na r. Tedy chhhhhodfrrrrrrrdome. Tak, teď jste ready zapadnout do pracovního kolektivu. Dámy prominou.
Existují i jeho mírnější varianty jako potverdomme, godverdorie, potverdorie, potjandorie, godver, potjandosie, a v psané verzi ho klidně můžete zkrátit na gvd.
Pánské i dámské přirození
Muži jsou často titulování přirozením a všemi jeho variacemi. Můžete tedy zaslechnout nadávky jako: klootzak, lul, eikel, což jsou v překladu koule, penis a žalud. My bychom je ale přeložili spíše jako kokot či čůrák.
Univerzálním vulgarismem je pak slovíčko kut, označující ženské přirození. Holanďani ho používají hojně v souvislosti, že je něco prostě napíču.
Politicky nekorektní mládež
Z průzkumu z roku 2014 vyplývá, že nejčastější nadávky na školách jsou: Homo, hoer, Marokaan a Jood, tedy homouš, kurva, Marokánec a Žid. Nutno dodat, že těmihle slovy se titulují žáci už od 8. roku života.
Další politicky nekorektní nadávky, které můžete v běžné konverzaci zaslechnout jsou homo nebo mongool, česky tedy homouš nebo mongol.
(N)EMOCE
Sprostými slovy zaměřenými na nemoce se to v holandštině jen hemží. O tom jsem také psala už ve svém prvním článku o holandských nadávkách. Tehdy mě to dost překvapilo a zarazilo. Holanďani používají nemoce jako citoslovce, ale i ve slovních spojeních.
Jaké to jsou konkrétně vám představím v tomto mini slovníčku:
Citoslovce:
Tering – tuberkulóza
Tyfus – tyfus
Klere – cholera
Kanker – rakovina
Pokkenzooi – kupa neštovic
Slovní spojení:
Krijg de klere/kanker/pest/tyfus – chyť choleru, rakovinu, mor, tyfus…
Pleur op! / Kanker op! / Tyf op! – vypadni, odpal (nadává se nemocí pleuritidou, rakovinou, tyfem…)
Val dood! – Chcípni
Kromě historických nemocí, jako je tyfus, neštovice, cholera nebo mor, se tyto nadávky ale přizpůsobují aktuálnímu dění. V minulosti se tak dočasně nadávalo Ebolou, dnes už můžete slyšet i variace na koronavirus.
Rakovina jako oblíbená nadávka
Kapitolou sama pro sebe jsou sprostá slova obsahující rakovinu.
Starší generace a lidé z vyšších sociálních vrstev se rakovinou ohánět nebudou už kvůli tomu, že si uvědomují, že jsou tato označení krajně nevhodná a dokáží způsobit spoustu bolesti.
Mezi mládeží je ale rakovina stále velmi populární. Mládež si ji jednoduše s děsivým onemocněním nespojuje, nebo spojovat nechce a kanker používá jako přídavné jménonapříklad i v pozitivní konotaci.
Příklad: kankergoeie film, „film dobrej jako rakovina“, což ve volném překladu samozřejmě znamená kurevsky dobrej film.
Ježíši
Haha, tak tady jsem vinna i já, v češtině jsem kreativní dlaždič, v angličtině si většinou vystačím s univerzálním fuck a v holandštině krom oblíbeného godverdomme používám jezus. Nikdo z věřících by mě tu nepochválil, věřte mi.
Když nechcete být za hulváta aneb úsměvná označení
Jemnou nadávku pannenkoek neboli palačinka už ode mě znáte z minulého článku. Holanďané mají ale mnohem širší arzenál originálních a jemnějších označení, které se v případě potřeby nebojí použít.
Jsou to například tyto: sukkel – blbec, dombo – hlupák.
A abyste si nemysleli, že jsou Holanďani země bezvěrců, existuje tu také organizace Spolek proti nadávání, která se zasazuje o to, aby veškeré nadávky z běžně užívaného jazyka vymizely.
Zajímá vás o životě v Holandsku víc? Sledujte mě na instagramu.
Jmenuji se Veronika, jsem online průvodce Nizozemskem a zároveň autorkou ebooku Velký průvodce stěhováním do Nizozemska. Od roku 2018 žiju v Nizozemsku. Díky mým zkušenostem pomáhám dalším dobrodruhům, kteří se rozhodli začít svůj nový život právě tady, aby byl jejich nový začátek tak hladký, jak jen to jde. Kromě toho se věnuji cestování po Nizozemsku a své tipy i zážitky sdílím nejen zde, ale i na mých sociálních sítích.
Můj příběh si přečtěte zde.